Dana Fayeq, Çîroka Reşpoşan, Wergêr: Îhsan Yalin

ciroka-resposan

Çîroka Reşpoşan
Dana Fayeq
Wergera ji Soranî:  Îhsan Yalin
Weşanxane: Peywend
Rûpel: 52
Çîrok: 9

Şêwazê Vegotinê: Çîrok bêhtir bi devê nivîskar hatone vegotin.
-Termek li ber Têldirkê

-Qanûna qefesên biçûk

-Nihêniyên li wî aliyê wêneyên generalî

-Şeva nenivîsîna çîrokan

-Hêstirên li paş mirina bavê min

-Ber bi maleke ji avê

-Xewna Îsmaîl a dawiyê

-Bêhna seyrangeha bajêr

-Vegera li xewnan

 

Pirtûkên hatî wergerandin pêdivî bû du şiroveyan hene. Yek jê li ser şêwazê nivîsê û nivîskar, ya duyem jî li ser pirtûkê. Dibêjim li ser pirtûkê, ji ber pirtûk bi wî zimanê hatî nivîsîn nasnameya xwe dide der. Çawanetiya xwe, ahenga xwe, deng û rengê xwe bi wî ziman an ku zaravayê hatî wergerandin aşkere dike. Lê ji bo şiroveyeke rasteqîn pêwiste em ne tenê ya hatî wergerandin, pirtûka bi zimanê xwe yê risen jî bixwînin. Mixabin Soraniya pirtûkê di dest min de tune ez bixwînim. Ji ber wêya dê çiqas şiroveya min li ser nivîskar Dana Fayeq bê an dê çiqas li ser wergêr Îhsan Yalin be nizanim.

Di çîroka yekem de –Termek li ber Têldirkê- rastî Kurdiyekî risen, xweşik, xweş û zelal hatim. Him şêwazê vegotinê-nivîsînî, him peyv û wişeyên hatî bikaranîn lihevhatî bûn.

Mijarên hatî hilbijartîn û çîrokên heyî bêhtir jiyana zaroktiyê derxistiye pêş. Bûyer ji jiyana civakî ya Kurdewarî derçûne. Çend xalên sereke yên jiyana malbatî û civakî bûne mijara çîrokan.

Divê pirtûkê de aliyê herî baş yek jê eweye, qalibên zimanê tirkî, an jî zimanekî dîtir nehatiye bikaranîn. Ji ber pirtûk bi Kurmanciya jêrîn hatiye nivîsîn û bo Kurmanciya jorîn hatiye wergerandin, ji ber nivîskar û ji ber wergêr jî xwerû hizrê rêzenivîsa Kurdî desthilate.

 

Wergêr Îhsan Yalin hetanî kariye peyvên Soranî bikar neanîne. Her çend peyvên Soranî êdî dikarin di nav Kurmancî de jî bêne bikaranîn û hêdî hêdî zimanekî hevbeş derkeve holê jî, bikarneanîna wan jî di aliyekê de serkeftina wergêr e.

Lê bi hizra min wergêr dikarî li ser hindek peyvan bêhtir kur bibe, Kurdiya wan vekole û peyvên risen yên Kurdî şûna hindek peyvan bikar bîne.

Wekî dîtir pirtûkeke serkeftî ye, ji bo kesên bê zehmetî dixwazin Kurdiya xwe pêş bixin, bi bûyer û çîrokên jiyana civakî hesantir li ser Kurdî zal bibin dikarim pêşniyar bikim.

03.12.2016

You may also like...

Bersivekê binivîsin

E-posta hesabınız yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.